Palabras del Imam Ĥusaîn Ibn ‘Alî (P) desde Medina hasta Karbalá (28)

En Karbalá

Por: Aiatul-lah Muĥammad âdiq Naӱ

Las consignas del Imam en el campo de batalla

اَلْمَوْتُ اَوْلى مِنْ رُكُوبِ الْعارِ       وَالْعارُ اَوْلى مِنْ دُخُول ِالنّار[1]

اَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِي     آليْتُ اَنْ لا اَنْثَنى

اَحْمى عِيالاتِ اَبِى      اَمْضِى عَلى دِينِ النَّبى

اَنَا ابْنُ عَلِي الْخَيْرِ مِنْ آلِ هاشِمٍ   كَفانِى بِهذا مَفْخَراً حِينَ اَفْخَرُ

وَ جَدّى رَسُولُ اللّه، اءكْرَمُ مَنْ مَضى          وَنَحْنُ سِراجُ اللّه فى الاَرْضِ نَزْهَرُ

وَ فاطِمَةُ اُمّى اْبنَةُ الطُّهْرِ اَحْمَدَ     وَ عَمّى يُدْعى ذُو الجَناحَيْنِ جَعْفَرُ

وَ فِينا كِتابُ اللّه اُنْزِلَ صادِعاً      وَ فينَا الْهُدى وَ الْوَحْيُ بِالْخَيْرِ يُذْكَرُ

وَن َحْنُ اَمانُ اللّهِ فِى الْخَلْقِ كلّهِمْ   نَسِّرُ بِهذا فىِ الاَنامِ وَ نَجْهَرُ

وَ نَحْنُ وُلاةُ الْحَوْضِ نَسْقِى مُحِبَّنا    بِكَاءْسٍ وَ ذاكَ الْحَوْضُ للسَقىُ كَوثَرُ

فَيَسْعَدُ فِينا فىِ الْقِيامِ مُحِبّنا          وَ مُبْغِضُنا يوم الْقِيمَةِ يَخْسَرُ[2]

كَفَرَ الْقَوْمُ وَ قدْماً رَغِبُوا            عَنْ ثَواب اللّه رَبِّ الثَّقَلَيْنِ

قَتَلُوا قِدْماً عَلِّياً و اْبنَهُ  حَسَنَ الخَيْرِ وَ جاءوا لِلْحُسَيْن

خيْرَهُ اللّه مِنَ الْخَلْقِ اءَبى            بَعْدَ جَدّى وَ اَنَا ابْنُ الْخِيرَتَيْنِ[3]

Al mautu aûlâ min rukûbil ‘âri

Ûal ‘âru aûlâ min dujûlin nâri

anâl Ĥusaînu-bnu ‘Alîin

Âlaîtu an lâ anzanî

aĥmî ‘iâlâti abî

amḋî ‘alâ dinin nabî

Anâ-bnu ‘Alîil jaîri min âli Hâshim

Kafâni bihâḏâ mafjaran ĥîna afjaru

Ûa ÿaddî rasûlul-lâhi akramu man maḋâ

Ûa naĥnu sirâÿul-lâhi fil arḋi naẕharu

Ûa Fâṯimatu ummi-bnatuṯ-ṯuhri Aĥmad

Ûa ‘ammî îud’â dul ÿanâĥaîni Ÿa’faru

Ûa fînâ kitâbul-lâhi unẕila ṣâdi’an

Ûa final hudâ ûal ûaĥîu bil jaîri îuḏkaru

Ûa naĥnu amânul-lâhi fil jalqi kul-lihim

Nasurru bihâḏâ fil anâmi ûa naÿharu

Ûa naĥnu ûlâtul ĥauḋi nasqî muĥibbanâ

bikasin ûa ḏâkal ĥaûḋu lilsaqî kaûzaru

faîas’adu fînâ fîl qîâmi muĥibbunâ

ûa mubġiḋunâ îaûmal qîâmati îajsaru

Kafaral qaûmu ûa qidmân raġibû

‘an zaûâbil-lâhi rabbiz-zaqalaîni

Qatalû qidman ‘alîian ûa-bnahu

Ĥasanl jaîri ûa ÿâu lil Ĥusaîni

Jiîâratul-lâhi min al jalqi abî

Ba’da ÿaddî ûa anabnul jiîarataini

Explicación de vocablos:

Âlaîtu, آلَيْتُ : (de la raíz ilâ), ‘juro’.

Inẕinâ, اِنْثِناءِ : ‘aceptar la humildad’, ‘humillación’. En esta frase, la intención del Imam es la humillación frente a la falsedad.

âmḋî, اَمْضى : ‘seré asesinado’

Naẕharu, نَزْهَرُ : (de la raíz zahara, ẕuhûran), ‘brillamos’.

Ṣâdi’, صادِع : (de la raíz, ṣada’a, ‘explicó el tema’, ‘resolvió’, ‘lo resolvió’.

Raġiba, رَغِبَ : cuando es utilizado con la preposición ’an: ‘renunciar’. Y cuando se usa con la preposición fî: ‘amar a alguien’.

Traducción y explicación:

Se han transmitido del Imam Ĥusaîn (la paz sea con él), desde que entró al campo de batalla hasta el momento de su martirio, tres temas importantes:

  • Consignas.
  • Palabras que sirven como tratado general con valor universal.
  • Confidencias con su Señor.

Respecto a las consignas, se han transmitido muchas de ellas y también poesías. Nosotros sólo transmitiremos tres de estas.

Ibn Nemâ Hel-lî (autor de Muzírul Aĥẕân) y Baĥranî (autor de Maqtal ‘aûâlem), relatan las siguientes frases del Imam en el campo de batalla:

  • “La muerte es mejor que la humillación y la humillación es mejor que la entrada al fuego. Yo soy Ĥusaîn Ibn ‘Alî, y he jurado no humillarme frente al enemigo. Defiendo a toda mi familia y ofreceré mi vida por la religión del Profeta (la paz sea con él y su descendencia)”.

Relata Jûâriẕmî: “Ĥusaîn Ibn ‘Alî, montado en su caballo, mientras tenía la espada en su mano, decidido para el martirio y frente al enemigo, los atacó mientras decía a viva voz: “Yo soy el hijo de ‘Alî, aquel hombre benevolente y Hâshemî, y es suficiente honor para mí que mi abuelo haya sido el enviado de Dios, el más noble de los que lo antecedieron. Y nosotros somos las lámparas de Dios que brillamos en la Tierra.

Y mi madre Fátima, es la purificada hija de Ahmad, y mi tío es Ÿa’far, quien fue llamado dueño de dos alas. Está entre nosotros el libro de Dios que ha sido revelado para orientación. Y entre nosotros está la revelación y la guía que es recordada con la bondad.

Y nosotros somos el medio de seguridad de las criaturas y actuamos en esta misión, en forma abierta y en forma oculta.

Y nosotros somos los que servimos la bebida de la fuente (del Kauzar en el paraíso) y saciamos a nuestros amantes con las especiales copas; y esta fuente cristalina es la misma denominada Kauzar.

En el día del Juicio Final, nuestros amantes alcanzarán la felicidad por amor a nosotros y nuestros enemigos alcanzarán la desdicha por el odio hacia nosotros.

También, el Imam recitaba la siguiente poesía. Esta gente se inclinó hacia la incredulidad y también, anteriormente, rechazaron la recompensa del Señor de los seres humanos y genios.

En el pasado martirizaron a ‘Alî y a su hijo Ĥasan, aquel hombre benevolente, y ya han venido para matar a Ĥusaîn.

El elegido de Dios de esta creación es mi padre, luego de mi abuelo;

 y yo soy el hijo de los dos elegidos.

Un tratado universal desde Karbalá

فَصَاحَ الْحُسَیْنُ علیه السلام وَیْحَکُمْ یَا شِیعَةَ آلِ أَبِی سُفْیَانَ إِنْ لَمْ یَکُنْ لَکُمْ دِینٌ وَ لَا تَخَافُونَ الْمَعَادَ فَکُونُوا أَحْرَاراً فی دنیاکم وَ ارْجِعُوا إِلَى أَنْسَابِکُمْ إِنْ کُنْتُمْ أَعْرَاباً

کَمَا تَزْعُمُونَ أَنَا الَّذِی أُقَاتِلُکُم و تقاتلونی و النساء لیس علیهن جناح فامنعوا [4]‏ عتاتکم عن التعرض لحرمی مادمت حیا

Faṣâĥal Ĥusaînu ‘alaihis salâm: ûaîĥakum îâ shî’ata ali Âbî Sufîân! In lam îakun lakum dînun ûa lâ tajâfûnal ma’ada fakunû aĥraran fî dunîâkum ûarÿi’û ilâ ansâbikum in kuntum a’râbân kamâ taẕ’amûna… Anâl-laḏî uqâtilukum ûa tuqâtilûnî ûan nisâu laîsa ‘alaîhinna ÿunâĥun, famna’û ‘utâtakum ‘anit ta’arruḋi liĥarmî mâ dumtu ĥaîîâ

Explicación de vocablos:

Ÿunâĥ, جُناح : ‘pecado’.

‘Utât, عُتات : (pl. de ‘âtî), ‘opresores’, ‘violadores’.

Traducción y explicación:

Shimr dijo: “¿Qué estás diciendo Imam dijo: “Yo estoy luchando con vosotros y vosotros conmigo. Las mujeres no tienen pecado ni culpa. Entonces, impedid a vuestros tiranos violar a mi familia mientras yo viva”.

Relata Jûâriẕmî: “En los momentos más cruciales de ‘Âshûrâ, cuando el Imam se encontraba solo luchando valientemente frente a un poderoso ejército, este quiso provocarle un daño psicológico para perjudicarlo y que no pueda continuar. Por lo tanto, lo alejó de las tiendas de las mujeres y en ese mismo momento dio la orden de atacarlas. Entonces, el Imam exclamó:

Oh, seguidores de hijos de Abû Sufiân: si no tenéis ninguna religión y no teméis el día del Juicio Final, por lo menos sed juiciosos (hombres libres) en la vida. Y si os consideráis árabes a vosotros mismos, pensad en vuestros antepasados y proteged vuestro propio honor humano….

, oh Ĥusaîn?

Shimr dijo: “Oh, hijo de Fátima, tendremos en cuenta este derecho”. Luego se dirigió hacia sus soldados y exclamó: “Alejaos de la familia de este hombre, y atacadlo a él. Juro por mi vida que él es un noble desafiante”.

Un tratado universal

Aunque, aparentemente, estas palabras del Imam Ĥusaîn (la paz sea con él) van dirigidas hacia la gente en el día de Âshûrâ cuando atacaron cobardemente a su familia, en realidad, es un mensaje general y un tratado universal que, desde la tierra de Karbala, se emitió a toda la gente del mundo y hacia todos los lugares y tiempos. Un mensaje que afirma que, aunque la gente no tuviese una religión para seguir, al menos, debería preservar su valor humano y el de su nación.

Las leyes celestiales, especialmente, la religión del Islam, condenan cualquier violación a los derechos de los demás, aunque esté en curso una guerra entre dos grupos y, aunque el enemigo fuese quien comenzó la guerra y sea violador y sanguinario.

Y combatid en la senda de Dios con aquellos que os combatan, pero no seáis agresores, ciertamente, Dios no ama a los agresores”. (Corán, 2:190)

Esta aleya, según los exégetas, quiere decir que no se debe violar los derechos de quienes no han sido agresores, ni se debe destruir la casa de los atacantes ni cortar sus árboles, ni cortarle el acceso al agua, se debe proveer curación a los lisiados de guerra del ejército enemigo, no se debe perseguir a quienes se escapan de la batalla, ni molestar a las mujeres, niños y ancianos. No se debe ofender ni difamar a quienes os agredan…

Sí, luego de siglos, desde la revelación de esta aleya y, luego de que Ĥusaîn Ibn ‘Alî anunció el tratado mencionado, los legisladores “civilizados” también han presentado unas leyes para las guerras, pero jamás podrán alcanzar el nivel de las leyes del Islam al respecto.

Lamentablemente, la situación actual del mundo demuestra que el ser humano egoísta y trasgresor, si no es educado por profetas, no podrá llevar a cabo ninguna ley.

Si vemos que Shimr, en un momento, influenciado por las palabras del Imam, ordena a sus huestes detener su ataque hacia las tiendas, este retroceso fue provisorio e, inmediatamente, luego del martirio del Imam, nuevamente atacaron a las tiendas, a las mujeres y a los niños y los saquearon.

La historia se repite

Otra vez la historia se repite y, una vez más, los herederos del clan de Abû Sufîân y los nuevos Abû Sufîân de este siglo, están haciendo lo posible para apagar la luz del Islam que ha salido a la luz nuevamente. Atacaron a la República Islámica de Irán, durante ocho años, ocasionado grandes pérdidas de vidas y bienes. Han atacado a los países islámicos: Líbano, Yemen, Siria, Irak, Afganistán, Nigeria, Kashmir, Myanmar, etc. ¡Cuántos jóvenes, mujeres y niños han derramado su sangre! Lo lamentable es que el mundo pseudo civilizado no solo eligió el silencio frente a tantos crímenes, salvajismo y actos inhumanos, sino que, hasta hoy día, fortalece y apoya a estos enemigos de la humanidad a través de diferentes armas y continúa su fuerte apoyo hacia ellos tanto política como económicamente.

Las escenas del mundo de hoy demuestran que, en la actualidad, se extiende, aún más fuerte que antes, el mismo salvajismo e inhumanidad de antaño, y todos los pretendidos alegatos de civilización, avance y progreso, no son más que pompas vacías, en otras palabras, “mucho ruido y pocas nueces”.

Las tristes noticias que día a día nos llegan mostrando esta barbarie demuestran que el mundo de hoy no está preparado para responder al llamado del Imam Ĥusaîn (la paz sea con él), en los momentos que estuvo a un paso del martirio, en la ardiente tierra de Karbalá:

Oh, hijos de Abû Sufîân: si no tenéis ninguna religión y no teméis del día del juicio final, por lo menos sed libres (con hidalguía, sin subordinación) en esta, vuestra vida, … y preservad, por lo menos, el honor como seres humanos..

Las últimas confidencias del Imam con su Señor

اَللّهُمَّ مُتَعالىَ الْمَكانِ عَظِيمَ الْجَبَرُوتِ شَدِيدَ الْمحالِ غَنِىُّ
عَنِ الْخَلائِقِ عَرِيضُ الْكِبْرِياءِ قادِرٌ عَلى ما تَشاءُ
قَرِيبٌ الرَّحْمَةِ صادِقُ الْوَعْدِ سابِغُ النِّعْمَةِ حَسَنُ الْبَلاءِ
قَرِيبٌ اِذا دُعيتَ مُحِيطٌ بِما خَلَقْتَ
قابِلُ التَّوْبَةِ لِمَنْ تابَ اِلَيْكَ قادِرٌ على ما اَرَدْتَ
تُدْرِكُ ما طَلَبْتَ شَكُورٌ اِذا شُكرْتَ ذَكُورٌ اِذا ذُكِرْتَ
اَدْعُوكَ مُحْتاجاً وَ اَرْغَبُ اِلَيْكَ فَقِيراً وَ اَفْزعُ اِلَيْكَ
خائِفاً وَ اَبْكِى مَكْرُوباً وَ اَسْتَعِينُ بِكَ ضَعِيفاً
وَ اَتَوَكَّلُ عَلَيْكَ كافِياً اَللّهُمَّ احْكُمْ بَيْنَنا وَب َيْنَ قَومنا
فَاِنَّهُمْ غَرُّونا وَخ َذَلُونا وَ غَدَرُوا بِنا وَ قَتَلُونا
وَ نَحْنُ عِتْرَةُ نَبِيِّكَ وَ وُلْدُ حَبِيبِكَ مُحَمَّدٍ صلى اللّه عليه و آله الَّذِى اصْطَفَيْتَهُ
بِالرِّسالَةِ وَ اءتْمَنْتَهُ عَلَى الْوَحْىِ
فَاجْعَلْ لَنا مِنْ اَمْرِنا فَرَجاً وَم َخْرَجاً يا اَرْحَمَ الراحِمينَ.
...صَبْراً عَلى قَضائِكَ يا رَبِّ لا اِلهَ سِواكَ
يا غِياثَ الْمُسْتَغيثين مالِى رَبُّ سِواكَ وَ لا مَعْبُودٌ غَيْركَ
صَبْراً عَلى حُكْمِكَ يا غِياثَ مَنْ لا غِياثَ لَهُ
يا دائِماً لا نَفادَ لَهُ يا مُحْيِى الْمَوتى
يا قائِماً عَلى كُلِّ نَفْسٍ بِما كَسَبَتْ اُحْكُمْ بَيْنى وَبَيْنَهُمْ
وَ اَنْتَ خَيْرُ الْحاكِمين.َ [5]

¡Al-lahumma! Muta’âlîal makâni,’aîmal ÿabarûti, shadîdal miĥâl, ġanîîun ‘anil jalâiqi, ‘arîul kibrîâi, qâdirun ‘alâ mâ tashâu qarîbur raĥmati, âdiqal ûa’di, sâbiġun ni’mati, ĥasanal balâi, qarîbun iâ du’îta, muĥiun bimâ jalaqta, qâbilut taûbati liman tâba ilaîka, qâdirun ‘alâ mâ aradta, tudriku mâ alabta, shakûrun iâ shukirta, akûru iâ ukirta, ad’ûka muĥtâÿân ûa arġabu ilaîka faqîran ûa afa’u ilaîka jâifan ûa abkî makrûban ûa asta’înu bika a’îfan ûa ataûakkalu ‘alaîka kâfîâ. ¡Al-lahumma! Ûĥkum baînanâ ûa baîna qaûminâ! Fainnahum ġarrûnâ ûa jadalûnâ ûa ġadarû binâ ûa qatalûnâ ûa naĥnu ‘itratu nabiîîka ûa ûldu ĥabîbika Muĥammadin al-lal-lâhu ‘alaîhi ûa âlihi al-lai-ṣṯafaîtahu bir-risâlati ûatamantahu ‘alâl ûaĥî, faÿ’al lanâ min amrinâ faraÿan ûa majraÿan îâ arĥamar-râĥimîn.

…Ṣabran ‘alâ qaḋâika îâ Rabbi! Lâ ilâha siûâka îâ Ġîâzal mustaġîzîn! Mâ lî Rabbu siûâka ûa lâ ma’bûdun ġaîraka! Ṣabran ‘alâ ĥukmika îâ ġîâza man lâ ġîâza lah! Îâ dâiman lâ nafâda lah! Îâ Muĥîîl maûta! Îâ Qâiman ‘alâ kul-li nafsin bimâ kasabat! Ûĥkum baînî ûa baînahum ûa anta Jaîrul ĥâkimîn.

Explicación de vocablos:

Muta’âl, مُتَعال : ‘exaltado’.

Ÿabarût, جَبَرُوت : superlativo que demuestra ‘grandeza’, ‘poderío’.

Qudrat, قُدْرَتْ : ‘poder’, ‘dominio’.

Miĥâl, مِحال : ‘atención’, ‘exactitud’, ‘dominio’.

‘Arîḋ, عريض : ‘amplio’.

Kibrîâ, كِبْرِياء : ‘majestuosidad’, ‘grandeza’.

Sâbiġ, سابِغ : ‘extenso’, ‘amplio’.

Shakûr, شَكُور : ‘agradecido’, es uno de los nombres de Dios, Quien otorga mucha recompensa a cambio de poca acción.

Ḏakûr, ذكور : ‘recordador’, ‘monitor’, ‘quien recuerda repetidas veces’.

Balâ, بَلاء : ‘prueba’, ‘examen’.

Raqiba ilaîhi, رَغِبَ اِلَيْه : ‘recurrir’, ‘suplicar con mucha humildad y lágrimas’.

Faqîr, فقير : ‘necesitado’.

Faẕa’a ilaîhi, فَزَعَ اِلَيْهِ : ‘se refugió en él’.

Karb, كرْب : ‘tristeza’.

Ġarrûnâ, غَرُّونا : ‘nos engañaron’.

Ġadr, غَدْر : ‘traición’.

Ġîâz, غِياث : ‘ayuda’, ‘socorro’.

Istiġâzah, اِسْتِغاثَة : ‘pedir ayuda’.

Nafâd, نَفاد : ‘terminarse’.

Traducción y explicación:

Según relataron Sheij Ṯûsî y Saîîd Ibn Ṯâûûs en sus libros, el Imam Ĥusaîn (la paz sea con él), abrió sus ojos en los últimos momentos de su vida, dirigiendo su mirada hacia el cielo y habló de la siguiente forma con su Señor:

¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Quien goza de un exaltado grado, una gran majestuosidad y poderío,de intenso poder y dominio, autosuficiente que no necesita de sus criaturas, que Su grandeza todo lo abarca, Poderoso sobre todo lo que decidas, cuya misericordia está cerca, tu promesa es veraz, tus gracias son abundantes, Tu prueba es bella, estás cerca cuando eres llamado! Dominas todo lo que has creado. Aceptas el arrepentimiento de quien se arrepiente ante ti. Poderoso sobre todo lo que está bajo tu voluntad. Concibes todo lo que deseas, eres Agradecido y otorgas recompensa a quien te agradece. Recuerdas mucho a quien te recuerda. Te suplico encontrándome necesitado, y me inclino hacia Ti, indigente, y refugio en ti temeroso, y lloro, acongojado, y te pido ayuda estando débil, y me encomiendo a ti, considerando que Tú eres suficiente para mí. Oh, Dios mío, Tú juzga entre nosotros y nuestro pueblo, ciertamente que ellos nos engañaron, humillaron, traicionaron y nos mataron, siendo que nosotros somos la familia de tu profeta e hijos de tu amado Muĥammad (la paz sea con él y su descendencia), a quien has distinguido y honrado con la profecía y lo has elegido para confiar tu revelación.

Entonces, pon para nosotros un alivio y una salida a nuestro asunto, oh, el más Misericordioso de los misericordiosos….

El Imam (la paz sea con él), terminó sus confidencias con las siguientes frases:

Soy paciente frente a lo que me has destinado, oh, Mi Señor, no hay Dios más que Tú. Oh, Socorro de quienes piden socorro, no tengo ningún Señor más que Tú ni adorado más que Tú. (Soy) Paciente en lo que Tú decidas. Oh, Auxiliador de quien no tiene auxilio. Oh, Eterno, oh, Permanente que no tiene fin. Oh, Quien resucita a los muertos. Oh, Quien califica a cada alma según su práctica; arbitra entre mí y ellos, pues eres el mejor de los jueces.

Luego de poner su rostro sobre la tierra dijo:

En nombre de Dios, y con ayuda de Dios y en el camino de Dios y sobre la religión del enviado de Dios.

 

Extraído del libro: Palabras del Imam Ĥusaîn Ibn ‘Alî (P) Desde Medina hasta Karbalá; Editorial Elhame Shargh

Derechos reservados. Se permite copiar citando la fuente

Fundación Cultural Oriente,  www.islamoreinte.com

 

[1] ĤEL-LÎ, Ibn Namâ, Muzîrul Aĥẕân, BAĤARÂNÎ, ‘A., ‘Aûâlimul ‘ulûm (Maqtal ‘aûâlem).

[2] BAĤARÂNÎ, ‘A., ‘Aûâlimul ‘ulûm (Maqtal ‘aûâlem), p. 292.

[3] JÛÂRIẔMÎ, M., Maqtal, t.II, p. 33.

[4] JÛÂRIẔMÎ, M., Maqtal, t. II, p. 33.

[5]  ṮAÛÛS, Raḋîu-ddîn ‘Alî îbn Musa, Iqbal; TÛSÎ, Sheij, Miṣbâĥul Mutihaÿÿid, transmitido en la sección del tercer día de Sha’ban.

Article_image
Article_rate
No votes yet