Palabras del Imam Ĥusaîn Ibn ‘Alî (P) desde Medina hasta Karbalá (20)

En Karbalá

Por: Aiatul-lah Muĥammad âdiq Naӱ

Palabras del Imam en la tarde de Tasû’â (Noveno día de Muharram)

اِنِّى رَاءَيْتُ رَسُولَ اللّه صلّى اللّه عليه و آله فِى الْمَنامِ فَقالَ لِى
اِنَّكَ صائِرٌ اِلَيْنا عَنْ قَريبٍ ... اِرْكَبْ بِنَفْسِى اَنْتَ يا اَخِى حَتّى تَلْقاهُمْ
فَتَقُولَ لَهُمْ ما لَكُمْ وَما بَدَاءَ لَكُمْ وَ تَسْاءَلُهُمْ عَمَّا جاءَ بِهِمْ
اِرْجِعْ اِلَيْهِمْ فَاِنْ اسْتَطَعْتَ اَنْ تُؤَخِّرَهُمْ اِلى غُدْوَةٍ …
وَتَدْفَعَهُمْ عَنَّا الْعَشِيَّةَ نُصَلِّى لِرَبِّنَا اللَّيْلَةَ وَنَدْعُوهُ
وَنَسْتَغْفِرَهُ فَهُو يَعلَمُ اَنِّى اُحِبُّ الصَّلوةَ
وَتِلاوَةَ كِتابِهِ وَكَثْرَةَ الدُّعاءِ وَاْلاسْتِغْفارِ[1]

'innî ra'aîtu rasûlal-lâhi fîl manâmi faqâla lî: 'innaka ṣâ'irun 'ilaîna ‘an qarîbin…'irkab binafsî 'anta îâ 'ajî ĥattâ talqâhum fataqûla lahum mâ lakum ûa mâ badâ lakum ûa tas'aluhum ‘ammâ ÿâ'a bihim… 'irÿi’ 'ilaîhimi fa'inis-taṯa’ta 'an tu'ajjirahum 'ilâ ġudûatin ûa tadfa’ahum ‘annâl-‘ashîîata nuṣal-lî lirabbinal-laîlata ûa nad’ûhu ûa nastaġfirahu fahûa îa’lamu 'annî 'uĥibbuṣ-ṣalâta ûa tilâûata kitâbihi ûa kazratad-du’â'i ual istiġfâr.

Explicación de vocablos:

Ṣâ'irun, صائرٌ : (de la raíz ṣâra îaṣûru), ‘quien regresa’. Se dice: ‘volvió su cara hacia mí’.

Ġudûah غُدْوَةَ : ‘comienzo de la mañana’.

‘Ashîîah عَشِيَّة : ‘noche’.

Explicación y traducción:

Según Ṯabarî y otros, a la tarde del día jueves del noveno día de Muharram, ‘Umar Sa’d dio la orden de atacar.

A esa hora, el Imam Ĥusaîn (la paz sea con él), fuera de su tienda, se había inclinado hacia su espada y un liviano sueño se apoderó de él.

Cuando Ẕaînab al Kubrâ (la paz sea con ella), oyó la voz del ejército de ‘Umar Ibn Sa’d, se acercó al Imam diciendo: “Hermano, el enemigo se está acercando a las tiendas”. El Imam levantó su cabeza y dijo: “Ya he visto a mi abuelo, el enviado de Dios, en el sueño que me dijo: “Hijo mío, ciertamente que pronto regresarás hacia nosotros…”.

Luego, el Imam dijo a su hermano 'Abal Faḋl: “Que mi vida se sacrifique por ti, oh hermano, monta tu caballo, visítalos y pregúntales cuáles son sus objetivos”.

Según la orden del Imam, su hermano 'Abal Faḋl, acompañado por veinte personas, entre quienes se encontraba Ẕuhaîr Ibn Qaîn y Habib Ibn Maḓaher, se dirigió hacia el enemigo para hacerles las preguntas.

La hueste de ‘Umar Ibn Saad le respondió: “Ya ha llegado una orden reciente del comandante ('Ibn Ẕîâd), que vosotros debéis hacer el juramento de fidelidad. De lo contrario, ya entraremos en guerra”.

Abal Faḋl Abbas regresó y le comentó al Imam lo conversado. El Imam le respondió: “Regresa hacia ellos y si puedes pídeles una noche de plazo para que nosotros, esta noche, nos dediquemos a la oración, al pedido de perdón y a la confidencia con Dios, Altísimo. Pues sólo Dios sabe que yo amo la oración, la recitación de su libro, la abundancia de la súplica y el pedido de perdón.

Abal Faḋl regresó y pidió una noche de plazo. ‘Umar Ibn Sa’d- que vacilaba en la aceptación de su pedido-, consultó con los comandantes de su ejército y uno de ellos llamado, 'Amru-bni Ĥaÿÿaÿ dijo: “Subĥânal-lâh (glorificado sea Dios), si los turcos y los deîlam (no musulmanes) hubieran pedido una noche de plazo tendrías que aceptar, entonces, ¡¿cómo no vas a aceptar la propuesta de ellos (Imam Ĥusaîn y ‘Abbâs), siendo que son hijos del Profeta?!”.

Queîs Ibn 'Ash’az, otro comandante, dijo: “Mi opinión es que también se debe aceptar su propuesta, puesto que no es para retroceder del frente de guerra ni para cambiar la decisión”.

Luego de mucha discusión, ‘Umar Ibn Saad le dijo: “Esta noche les daremos tiempo, si se someten y aceptan la orden del Amîr Ibn Ẕîâd, los llevaremos hacia él, de lo contrario, la guerra determinará su destino”.

De este modo, en la noche de ‘Âshûrâ, se le dio el plazo.

La importancia de la oración

Del pedido del Imam Ĥusaîn (la paz sea con él) podemos deducir el grado de importancia que él le otorgaba a la oración, súplica y lectura del Corán al punto de solicitar a su vil enemigo una noche de plazo para hablar con Dios. ¡Y cómo no va a ser así, si la venida del Imam fue para revivir y difundir el Corán y sus consignas! Y esta es una lección para cada pueblo que se levante en nombre de Dios.

Y es por ello que en la salutación al Imam decimos, “…Y yo atestiguo que tú has reivindicado la oración, pagado el ẕakât (dádiva), has ordenado el bien, prohibido el mal y obedecido a Dios y Su enviado hasta el momento de tu martirio”.

Palabras del Imam Ĥusaîn (la paz sea con él) en la noche de ‘Âshûrâ

اُثْنِى عَلَى اللّه اَحْسَنَ الثَّناءِ وَاَحْمَدُهُ عَلَى السَّرّاءِ وَالضَّراءِ
اَللّهُمَّ اِنِّى اَحْمَدُكَ عَلى اَنْ اَكْرَمْتَنا بِالنُّبُوُّةِ
وَعَلَّمْتَنا الْقُرْآنَ وَفَقَّهْتَنا فِى الدِّينِ وَجَعَلْتَ لَنا اَسْماعاً وَاَبْصاراً وَاَفْئِدَةً
وَلَمْ تَجْعَلنا مِنَ الْمُشْرِكِينَ.

اَمَّا بَعْدُ فَاِنِّى لا اَعْلَمُ اَصْحاباً اَوْلى وَلا خَيْراً مِنْ اَصْحابِى
وَلا اَهْلَبَيْتٍ اَبَرَّ وَ لا اَوْصَلَ مِنْ اَهْلِ بَيْتىِ
فَجَزاكُمُ اللّهُ عَنِّى جَميعاً خَيْراً
وَقَدْ اَخْبَرَنِى جَدّى رَسُولُ اللّه صلّى اللّه عليه و آله بِاءنّى سَاُساقُ اِلَى الْعِراقِ
فَاَنْزِلُ اَرْضاً يُقالُ لَها عَمُورا وَ كَرْبَلا وَفيها اُسْتَشْهَدُ
وَقَدْ قَرُبَ الْمَوعِدُ
اَلا وَانِّى اَظُنُّ يَوْمَنا مِنْ هؤُلاءِ اْلاَعْداءِ غَداً
وَانِّى قَدْ اَذِنْتُ لَكُمْ فَانْطِلقُوا جَميعاً فى حِلّ لَيْسَ عَلَيْكُمْ مِنِّى ذِمامٌ
وَهذا اللّيلُ قَدْ غَشِيَكُمْ فَاتَّخِذُوهُ جَملاً وَ لِيَاءْخُذْ كُلُّ رَجُلٍ مِنْكُمْ بِيَدِ رَجُلٍ مِنْ اَهْلِ بَيْتِى
فَجَزاكُمُ اللّه جَمِيعاً خَيْراً وَتَفَرَّقُوا فى سَوادِكُمْ
وَمَدائِنِكُم فَاِنَّ الْقَوْم اِنَّما يَطْلُبُونَنى
وَلَوْ اَصابُونى لَذَهَلُوا عَنْ طَلَبِ غَيْرى
حَسْبُكُمْ مِنَ الْقَتْلِ بِمُسْلِمٍ اِذْهَبُوا قَدْ اَذِنْتُ لَكُم

... اِنِّى غَداً اُقْتَلُ وَ كُلُّكُمْ تُقْتَلُونَ مَعِى
وَلا يَبْقى مِنْكُمْ اَحَدٌ حَتَّى الْقاسِمِ وَعَبْدِاللّه الرَّضيع[2]

̍Uznî ‘alâ aĥsanaz-zanâi ûa aĥmaduhu alâs-sarrâi ûa-arrâi Al-lahumma innî aĥmaduka alâ an akramtanâ binnubûatî ûa al-lamtanâl-qurâna ûa faqqahtanâ fîd-dîni ûa ÿaalta lanâ asmâ’an ûa abâran ûa afidatan ûa lam aÿ’alnâ min al mushrikîn.

Ammâ ba’du, fainnî lâ a’lamu aṣĥâban aûlâ ûa lâ jaîran min aṣĥâbi ûa lâ ahla baitin abarra ûa lâ aûṣala min ali baitî faÿaẕâkumul-lâhu ‘annî ÿami’an jairâ. Ûa qad ajbaranî ÿaddî rasûlul-lâhi ṣal-lal-lâhu ‘alaihi ûa âlihi bin annî sausâqu ilâl ‘irâqi faanẕilu arḋan îuqâlu lahâ: ‘amûra ûa karbalâ ûa fîha ustush-hida ûa qad qarubal mau’idu.

‘alâ ûa innî aḓunnu îaûmanâ min hâulâil a’dâi ġadan ûa innî qad aḏintu lakum fanṯaliqû ÿamî’an fî ĥil-lin laîsa ‘alaîkum minnî ḏimâmun, ûa hâḏâl-laîlu qad ġashîakum fat.tajiḏûhu ÿamalan ûa lîajuḏ kul-lu raÿulin minkum biîadi raÿulin min ahli baitî faẕâkumul-lâhu ÿamî’an jaîran ûa tafarraqû fî saûâdikum ûa madâinikum fainnal qauma innamâ îaṯlubûnanî ûa laû aṣâbûni laḏahalû ‘an ṯalabi ġaîrî. Fattajiḏûhu ÿamalan. Faqâla lahu ijûâtuhu ûa âbnâuhu ûa abnâu ajîhi ûa abnâu ‘abdul-lâh Ibni-Ÿa’farin: lam naf’al ḏâlika linabqi ba’dak? Lâ arinal-lahu ḏâlika âbadan. Badaahum bihâḏâl-qaûlil ‘Abbâs îbni ‘Alien fatabî’ahul- ÿamâ’atu ‘alaîhi ûa takal-lamû bimizlihi faqâlal-Ĥusainu: Îa Banî ‘aqîl ĥasbukum min al qatli bi Muslimin iḏhabû qad aḏintu lakum.

…înnî ġadan uqtalu ûa kul-lukum taqtulûna ma’î ûa la îabqâ minkum aĥadun ĥattâl- Qasimi ûa abdil-lahir- raḋî’

Explicación de vocablos:

Sarrâ, سَرّاء : ‘comodidad y bienestar’.

Ḋarrâ, ضَرّاء : ‘problemas y aflicciones’.

Afidah, اَفْئِده : (pl. fûâd): ‘corazones’.

Abarra, اَبَرَّ : ‘mejor’, ‘más devoto’, ‘más timorato’.

Aûṣala, اَوْصَلَ : ‘quien tiene mejor trato con sus parientes y allegados’.

Usâqu اُساقُ : voz pasiva de la raíz sâqa, ‘fuese arrastrado’.

Ĥel, حل : ‘levantar el pacto’.

Ḏemâm, ذِمام : ‘pacto’, ‘compromiso’.

Saûâd, سَواد : ‘habitable’.

Madâîn, مَدائن : (pl. madînah), ‘ciudades’.

Aṣâbahu, اَصابَهُ : ‘se apoderó de él’.

Ḏahala/ḏuhûla, ذَهَلَ، ذُهُولاً : ‘lo abandonó, lo olvidó’.

Traducción y explicación:

El Imam Ĥusaîn (la paz sea con él), al anochecer del día de tasû’â (o después de la oración del magrib), y luego de que su propuesta respecto al plazo fuese aceptada por el enemigo, se paró entre sus fieles y disertó el siguiente sermón:

Alabo a Dios con las mejores alabanzas, y le agradezco tanto en el bienestar como en las aflicciones. Oh Dios mío, yo te alabo, porque nos has agraciado con la profecía, nos has enseñado el Corán y nos has hecho entender en profundidad la religión y nos has dispuesto de oídos (receptores de la verdad) y ojos (observadores de la verdad) y corazones (iluminados). Y no nos has contado entre los que le atribuyen a Dios asociados.

Ammâ ba’d…, ciertamente que yo no conozco discípulos superiores y mejores a mis discípulos, ni familia más fiel y veraz que mi familia. Que Dios os recompense a todos con sus mejores recompensas. Ciertamente que mi abuelo, el enviado de Dios, me había anunciado que pronto seré trasladado (compulsivamente, arrastrado) a Irak y me detendré en una tierra llamada Amurá y allí mismo martirizaré. Y ciertamente que lo prometido está cerca.

Sabed que, en mi opinión, mañana comenzará la guerra de ellos contra nosotros y vosotros sois libres. Yo los libero del juramento que han hecho conmigo. Aprovechad la oscuridad de la noche y cada uno de vosotros tomad la mano de uno de mis familiares y regresen a sus tierras y así salvarán vuestras vidas también. Puesto que esta gente me está persiguiendo a mí y si me toman, no molestarán a otros.

Pido a Dios que os otorgue las mejores recompensas.

La última prueba

El Imam Ĥusaîn (la paz sea con él) fue quien, durante el camino de Medina a Karbalá, y en reiteradas ocasiones, había anunciado su martirio y había dejado libres a sus fieles para que se fueran en la noche de ‘Âshûrâ y como última prueba planteó el tema nuevamente. El resultado fue la elogiable y extraordinaria reacción de los compañeros del Imam, quienes, individualmente, han expresado su fidelidad con bellas frases y han anunciado su resistencia hasta sus últimas gotas de sangre y, de este modo, salieron victoriosos de esta difícil prueba.

He aquí, algunas respuestas de sus fieles y de su excelsa familia.

  • La primera persona que, luego de su sermón, comenzó a hablar fue su hermano Abbas Ibn ‘Alî (la paz sea con él) quien dijo: “la arâna âl-lâh ḏâlika abada (“Que Dios jamás nos haga ver ese día”, es decir que jamás tengan que dejarlo y retirarse).
  • Luego, los jóvenes de Bani Hâshîm expresaron hermosas frases de lealtad. En este momento, el Imam miró a los hijos de Muslim Ibn ‘Aqîl y les dijo: “El martirio de Muslim, para vosotros, ya es suficiente. Yo os permito regresar”.

Ellos respondieron: “¿Qué excusa podemos tener para dejar a nuestro Imam y guía? No, por Dios, jamás haremos esto. Por el contrario, sacrificaremos todo lo que tenemos: nuestra riqueza, nuestras vidas y la de nuestros hijos en tu camino y lucharemos a tu lado hasta el último momento”.

Otra persona que se levantó fue Muslim Ibn Aûsaÿah, quien expresó: “Por Dios que no me separaré de ti, hasta no poner mi lanza en el pecho de tus enemigos, y lucharé contra ellos mientras tenga la espada en mi mano. Y si no tengo armas, seguiré luchando con piedras hasta martirizar.

Otro de los fieles del Imam, llamado Sa’d Ibn ‘Abdul-lâh dijo: “Por Dios que jamás te dejaremos, para que podamos, luego, afirmar ante Dios que hemos seguido la recomendación del Profeta respecto a ti. Por Dios, si supiera que seré matado setenta veces y mi cuerpo será quemado, y mi polvo desparramado y luego resucitado, seguiría auxiliándote. ¡Qué, entonces, sabiendo que la muerte no es más que una vez y luego estaré bajo la infinita gracia de Dios!

Ẕuhaîr Ibn Qaîn dijo:

Îâ Ibna rasûlil-lâh: “Por Dios que quisiera morir en tu camino mil veces, luego volver a la vida y nuevamente morir. También tendría la ilusión de que, con mi martirio, tú o uno de estos jóvenes de Bani Hâshim, salven la vida.

En estos momentos le llegó al Imam la noticia de que el enemigo había hecho prisionero al hijo de Muĥammad Ibn Bashîr Haḋramî (uno de los fieles al Imam). El Imam le dijo: “Tú estás libre, esfuérzate para liberar a tu hijo”. Muĥammad Ibn Bashîr dijo: “Por Dios, que jamás te dejaré, incluso, si los animales feroces de los desiertos me hicieran pedazos”. El Imam le ofreció unas ropas valiosas para que entregue a unas personas para que liberen a su hijo”.

Luego de que el Imam Ĥusaîn observó esta cálida y benevolente reacción de sus fieles y familiares, suplicó por ellos y, expresamente, les dijo:

Ciertamente que mañana yo seré mártir, y todos vosotros, incluido Qâsim y ‘Abdul-lâh, mi niño lactante, serán mártires.

Todos los fieles al escuchar estas palabras, juntos dijeron:

Nosotros, estamos agradecidos a Dios de haber sido honrados para apoyarte y que nos haya engrandecido y ennoblecido con el martirio junto a ti. Oh, hijo del enviado de Dios, ¿acaso no debemos estar felices en el paraíso?.

Según lo transmitido por Jaraey Ravandi, el Imam, corrió la cortina del mundo angelical que estaba frente a sus ojos, y cada uno de ellos observó su lugar en el paraíso y las mercedes que Dios le había preparado para ellos.[3]

Extraído del libro: Palabras del Imam Ĥusaîn Ibn ‘Alî (P) Desde Medina hasta Karbalá; Editorial Elhame Shargh

Derechos reservados. Se permite copiar citando la fuente

Fundación Cultural Oriente,  www.islamoreinte.com


[1] BALAḎURÎ, Aĥmad Ibn Îaĥîâ, Ânsâbul Âshrâf, t. III, p. 185; ṮABARÎ, M., Târîj , “Haûâdez sâl 61”; IBN AZÎR, ‘Îẕẕu-ddîn, Kâmel fî târîj, t. III, p. 285; Irshâd, p.  230.

[2] ṮABARÎ, M., Târîj, “Ĥaûâdeze Sâl 61”, IBN AZÎR, ‘Îẕẕu-ddîn, Kâmel fî târîj, , t. III, p. 285;AÛÛS, R., Luhûf, p. 79; JÛÂRIẔMÎ, M., Maqtal, t. I, p. 246; Maqâtiluṯ-ṯâlibin”, p. 82 y también aparece en Ṯabaqât al Kubra de Ibn Sa’d. En el ejemplar de Tabarí, la oración “qad ajbarnî ÿeddî…” no se encuentra.

[3] Transmitido por MUQARRAM, ‘Abdu-r-Razzâq en su libro Maqtalul Ĥusaîn, p. 258.

Article_image
Article_rate
No votes yet