Palabras del Imam Ĥusaîn Ibn ‘Alî (P) desde Medina hasta Karbalá (5)

Por: Aiatul-lah Muĥammad âdiq Naӱ

Testamento del Imam Ĥusaîn (la paz sea con él)

بِسْمِ اللّه الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ هذا ما اَوْصى بِهِ الْحُسَينُ بْنُ عَلِي اِلى اَخيِهِ مُحَمّدِ بْنِ الْحَنَفِيَّةِ اَنَّ الْحُسَيْنَ يَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلا اللّه وَحَدهُ لا شَرِيْكَ لَهُ وَاَنَّ مُحَمَّدا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ جاءَ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِهِ وَاَنَّ الْجَنَّةَ حَقُّ وَالنّارَ حَقٌ وَالسَّاعَةَ آتِيَةٌ لارَيْبَ فيها وَاَنَّ اللّه يَبْعَثُ مَنْ فِى الْقُبُورِ وَاَنَّى لَمْ اَخْرُجْ اَشِرا وَلا بَطِراً وَلا مُفْسِداً وَلا ظالِماً وَانَّما خَرَجْتُ لِطَلَبِ اْلاصْلاحِ فِى اُمَّةِ جَدِّى صلى اللّه عليه و آله ارِيدُ اَنْ آمُرَ بِالْمَعْرُوفِ وَاَنْهى عَنِ الْمُنْكَر وَاَسيرَ بِسِيرَةِ جَدِّى وَاَبى على بْنِ اَبِى طالِبٍ فَمَنْ قَبِلَنى بِقَبُولِ الْحَقِّ فَاللّه اَوْلى بِالْحقِّ وَمَنْ رَدَّ عَلَىّ هذا اَصْبِرُ حَتّى يَقْضِيَ اللّهُ بَيْنِى وَبَيْنَ الْقَومِ وَهُوَ خَيْرُ الْحاكِمِينَ وَهذِهِ وَصِيَّتِى اِلَيْكَ يااَخِى وَما تَوْفِيقى اِلاّ بِاللّه عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَاَليْهِ اُنِيبُ

Bismil-lahir Raĥmânir Raĥîm

Hâḏâ ma  ̍auṣaâ bihi Al-Ĥusaînu Ibnu ‘Alî  ̍ila ajîhi Muĥammad Ibnil Ĥanafîah:

“Innal Ĥusaîna iash-hadu an la ilâha il-lal-lâh uaĥdahu la sharîka lahu, ûa anna Muĥammadan ‘abduhu ua rasûluhu, ӱâꞌa bil ĥaqqi min ‘indihi ûa annal-ӱannata ĥaqqun ûan-nâra haqqun ûas-sâ’ata ꞌâtîatun la raiba fîha ûa anna-l-lah îab’azu man fil qubûr. Ûa innî lam ajruÿ  ̍ashiran ûa la baṭiran ûa la mufsidan ûa la ḓâlîman ûa innamâ jaraӱtu liṯalabil iṣlâĥi fî ꞌummati ӱaddî ṣal-lal-lahu ‘alaihi ûa ꞌâihi ûa sal-lam. ꞌUrîdu an ꞌamura bil ma’rûfi ûa ꞌânhâ ‘anil munkari ûa  ̍asîra bi sîrati ӱadîi ûa ꞌâbî ‘Alî Ibni Abi Ṯâlib faman qabilanî bi qabûlil-haqqi fal-lâhu  ̍aulâ bil haqqi, ûa man radda ‘alaîîa hâḏâ  ̍aṣbiru ĥattâ iaqḋîa-l-lâhu bainî ûa bainal-qaûmi ûa Hûa Jairul Ĥâkimîn ûa hâḏihi ûaṣîatî  ̍ilaîka îa  ̍ajî ûa mâ taûfîqî  ̍il-la bil-lâh ‘alaihi taûakkaltu ûa  ̍ilaihi ꞌunîb.[1]

Explicación de vocablos:

Âshira, : اَشِر (proveniente de la raíz ashâra, îashîru), ‘rebeldía’, ‘insubordinación’, ‘egoísmo’.

Baṯiran,  بَطِرا: (proveniente de la palabra baṯara), ‘desobediencia’, ‘engreimiento frente a la verdad’.

El Imam (la paz sea con él), en el momento de marchar desde Medina hacia Meca escribió el siguiente testamento, lo selló con su propio sello y lo entregó a su hermano, Muĥammad Ĥanafîah:

Traducción del texto completo:

En el nombre de Dios, el Clemente, el Misericordioso.

Este es el testamento del Ĥusaîn Ibn ‘Alî a su hermano Muĥammad Ibni Ĥanafîah:

“Ciertamente que Ĥusaîn atestigua que no hay más dios que Dios, que es Único y no tiene asociados y ciertamente que Muĥammad es Su Siervo y Enviado, y trajo de parte de Dios (para el mundo) el credo verdadero (el Islam) y atestigua que el paraíso es verdadero, el infierno es verdadero y la Hora llegará, no hay duda alguna de ello y que Dios resucitará a los que estén en las tumbas”.

El Imam, en su testamento, luego de expresar su creencia respecto al monoteísmo, profecía y la resurrección, expresó el objetivo de su viaje de la siguiente manera:

Yo no me he levantado por egoísmo ni por un capricho, no me he levantado para corromper ni oprimir, sino que lo he hecho para exigir una corrección en la comunidad de mi abuelo. Quiero ordenar el bien y prohibir el mal y seguir el mismo rumbo que mi abuelo, el Enviado de Dios (la paz sea con él y su descendencia) y de mi padre, ‘Alî Ibn Abi Ṯâlib (la paz sea con él). Entonces, quien acepte esta verdad de mi parte (y me siga) ha aceptado el camino de Dios y quien me rechace (y no me siga) yo tendré paciencia hasta que Dios juzgue entre mí y esa gente [los Omeyas], pues Él es el mejor de los jueces, este es mi testamento, oh hermano, y el éxito proviene de Dios, me encomiendo a Él y me vuelvo hacia Él”.

Las motivaciones del levantamiento del Imam Ĥusaîn (la paz sea con él)

El Imam (la paz sea con él), en su respuesta a Ûalîd y Marûân, explicó la primera motivación de su levantamiento y lucha, así como también la causa de su discrepancia con Îazîd Ibn Mu’âûîah. Y ahora, en el momento de marcharse de Medina, en su testamento, se refiere a otra motivación o causa principal de su lucha, es decir, al al-ꞌamru bil ma’ûf uan-nahî ‘anil munkar-que significa “ordenar el bien y prohibir el mal”- y luchar contra las profusas corrupciones y tantas cuestiones anti islámicas y antihumanas del gobierno de Îazîd y los Omeyas diciendo:

“Aunque ellos no me pidiesen el juramento de fidelidad, yo, de todos modos, no me quedaría sentado y tranquilo, debido a que mi discrepancia con este califato no es solamente el tener que jurar fidelidad a Îazîd. Es por eso que el silencio de ellos en este asunto no conllevaría al mío, sino que la presencia de Îazîd y su dinastía ha causado la opresión, la propagación de la corrupción y han provocado la alteración en los mandatos del Islam; y es mi responsabilidad levantarme para corregir esta corrupción, ordenar el bien y prohibir el mal; revivir la ley de mi ancestro, el Enviado de Dios, y el camino de mi padre, ‘Alî (la paz sea con ambos); impartir la justicia y equidad, y también desarraigar la raíz de estas irregularidades, que es el clan omeya. Y que todo el mundo sepa que Ĥusaîn no fue ambicioso, ni buscaba ningún puesto, ni riqueza, no fue malvado, corruptor, ni sedicioso”.

Estas palabras se manifestaron en el espíritu del Imam Ĥusaîn (la paz sea con él) desde el primer día hasta la última hora y el último momento de su vida.

Aquí surge una pregunta: ¿acaso llevar a cabo la responsabilidad de ordenar el bien y prohibir el mal no va acompañada de la condición de que no debe provocar daño a su vida ni a sus bienes? Sin embargo, el Imam (la paz sea con él) omitió esta condición, adelantó un grado más y avanzó hasta ofrecer su vida y su propia sangre y la de sus fieles y aceptó la prisión de su familia y sus hijas.

Nosotros, en el segundo capítulo de este libro responderemos en detalle a esta pregunta.

Extraído del libro: Palabras del Imam Ĥusaîn Ibn ‘Alî (P) Desde Medina hasta Karbalá

Editorial Elhame Shargh

Derechos reservados. Se permite copiar citando la fuente

Fundación Cultural Oriente  www.islamoreinte.com


[1]  JÛÂRIẔMÎ, M., Maqtal, t. I, p. 188; BAĤARÂNI, ‘A., ‘Aûâlimul…, “Maqtal ‘aûâlem”, p.179

Article_image
Article_rate
Average: 1 (1 vote)